Курт Воннегут. Галапагосы
КНИГА ПЕРВАЯ ТАК БЫЛО
Вступление
Посвящается памяти Хиллиса
Л.Хоуи (1903-1982),
натуралиста-любителя -
хорошего человека, который вывез
меня, моего лучшего друга
Бона Хитца и еще нескольких
ребят на американский Дикий
Запад из Индианаполиса, штат
Индиана, летом 1938 года .
(читать далее...)
стр. 0
1
Было так:
Миллион лет тому назад, в
1986 году нашей эры, Гуаякиль являлся главным
морским портом небольшой
южноамериканской республики Эквадор,
столица
которой, Кито, располагалась высоко
в Андах. (читать далее...)
стр. 1 2 3 4
2
Не составляло, напротив, никакой загадки
миллион лет назад то, каким
образом намеревался попасть с южноамериканского континента на Галапагосские
острова тридцатипятилетний американец
по имени Джеймс
Уэйт, который
абсолютно не умел плавать. (читать далее...)
стр. 5 6 7 8
3
Отель "Эльдорадо"
представлял собой только что отстроенное
пятиэтажное
пристанище для туристов - сооружение из простых, без затей цементных
блоков.
Пропорциями он напоминал
застекленную книжную полку, высокую,
широкую и не
слишком вместительную. (читать далее...)
стр. 9 10 11 12 13 14 15 16
4
Англосакс Чарльз
Дарвин, тихоголосый и благовоспитанный,
безликий и
бесполый, безучастно
наблюдательный в своих
сочинениях, почитался героем в
буйном, страстном, многоязыком
Гуаякиле в силу того, что имя его
служило
возбудителем туристского бума. (читать далее...)
стр. 17 18 19 20 21 22
5
"Bahia de Darwin"
был тоже обречен, но еще не
настолько, чтобы против
его названия можно было ставить звездочку. Лишь через пять суток его
машинам
предстояло смолкнуть навеки, и должно было минуть еще десять лет,
прежде чем
он окажется на океанском дне. (читать далее...)
стр. 23 24 25 26 27
6
Этот финансовый
кризис, какой ни за что не может разразиться в наши
дни, был последней в ряду
гибельных катастроф двадцатого века, зародившихся
исключительно в человеческом мозгу. (читать далее...)
стр. 28 29 30 31 32 33
7
Национальные валюты
всех шести постояльцев
"Эльдорадо" - четверых
американцев, одного якобы канадца и двоих японцев - пока
еще ценились по
всему миру наравне
с золотом. (читать далее...)
стр. 34 35 36 37 38 39
8
Даже тогда,
в январе, уже имелось бессчетное
количество причин, по
которьм Рою Хепберну не стоило
бы бронировать билеты на
этот круиз. В то
время еще не было столь очевидно, что приближается мировой экономический
кризис и к
назначенному дню отплытия
на Эквадор обрушится голод. (читать далее...)
стр. 40 41 42 43
9
Пока длилось умирание Роя
Хепберна - а заодно с ним и всего Илиума,-
пока и он, и город
погибали под воздействием
процессов, губительных для
здоровья и счастья людей,
крупный мозг Роя внушил ему, будто
он служил в
американском флоте на
атолле Бикини (расположенном, как и Гуаякиль, на
экваторе) во время испытаний
атомной бомбы в 1946 году. (читать далее...)
стр. 44 45 46 47 48
10
Сколько островов
насчитывалось в Галапагосском архипелаге
миллион лет
тому назад? Тринадцать больших,
семнадцать поменьше и триста восемнадцать
совсем крошечных, представлявших собою не более чем отдельно стоящие скалы,
возвышающиеся над водой на пару метров.
(читать далее...)
стр. 49 50 51 52 53
11
Будь Мэри Хепберн
в настроении, более склонном к любопытству, чем к
самоубийству, она могла бы, приникнув ухом к задней стенке
встроенного
шкафа, расслышать шумы, доносившиеся
из соседнего номера. (читать далее...)
стр. 54 55 56 57 58 59 60 61 62
12
Сейчас в
отеле, в номере, смежном с
комнатой Мэри Хепберн, супруги
Хирогуши приглушенно говорили
друг другу, что *Эндрю Макинтош
- настоящий
маньяк. Это было
преувеличение. (читать далее...)
стр. 63 64 65 66 67
13
*3енджи Хирогуши породил
"Гокуби" миллион и пять лет тому назад, после
чего, ровно миллион лет назад, тот же молодой гений породил
"Мандаракс". Да,
а к моменту явления на
свет "М (читать далее...)
стр. 68 69 70 71 72 73 74 75
14
За первые сорок один год
существования на Санта Росалии колонии, давшей
начало всему нынешнему человечеству, ей
предстояло отпраздновать много
рождений - без
единого официального бракосочетания. (читать далее...)
стр. 76 77 78 79 80 81 82
15
*Эндрю Макинтош между
тем находился в комнате своей слепой
дочери в
ожидании телефонного звонка
- того
самого, что должен был принести ему
добрую весть, которой он
рассчитывал потом поделиться с четою
Хирогуши. (читать далее...)
стр. 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
16
То, что *Эндрю Макинтош произнес при
появлении Хесуса Ортиса, было
столь оскорбительным и,
на фоне распространяющихся по
всему Эквадору
голодных спазмов, столь
опасным, что большой мозг американца и
впрямь,
очевидно, поражен был каким-то
серьезным недугом -
если только вообще
наплевательское отношение к тому, что может произойти в следующий миг,
можно
считать признаком душевного
здоровья. (читать далее...)
стр. 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105
17
На острове Манхэттен
рекламщик-профессионал среднего возраста
созерцал
крах своего шедевра - "Естествоиспытательского круиза века". Он только что
переехал в свой новый офис, в
опустевшем помещении под самым сводом
здания
"К (читать далее...)
стр. 106 107 108 109 110 111 112 113
18
Известие о том, что Мэри
Хепберн находится в числе шестерых несчастных,
которые все-таки добрались
до Гуаякиля, впервые
за несколько месяцев
напомнило Бобби Кингу о ее
существовании. (читать далее...)
стр. 114 115 116 117 118 119 120 121 122
19
Как и большинство
патологических личностей, *Эндрю Макинтоша никогда
особенно не заботило, говорит
он правду или
нет,- и потому он
обладал
великолепным даром
убеждения. (читать далее...)
стр. 123 124 125 126 127
20
Мэри Хепберн обычно ставила повышенную оценку тем из
своих учеников,
кто посвящал брачному танцу
птиц небольшое сочинение в прозе или
стихах.
Почти каждый второй писал
что-нибудь, и примерно половина написавших видели
в птичьем танце
доказательство того, что
животные поклоняются Богу.
(читать далее...)
стр. 128 129 130 131
21
После того
как миссис Онассис
изъявила желание отправиться
в
"Естествоиспытательский круиз века", от желающих не стало отбоя, и
Рок и
Мэри Хепберн с
их жалкой каюткой, расположенной под ватерлинией,
были
напрочь забыты. (читать далее...)
стр. 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142
22
Двадцатишестистрочный плач
посла Доносо по "Последнему
канка-боно" был
преждевременным, чтобы не сказать
больше. Ему скорее следовало бы излить на
бумаге скорбь по
"П (читать далее...)
стр. 143 144 145 146 147
23
Итак, нимало
не подозревая, что
тому суждено стать
праотцом
человечества, я вторгся в мысли капитана Адольфа фон Кляйста, когда он ехал
на такси из международного аэропорта Гуаякиля к месту швартовки "B (читать далее...)
стр. 148 149 150 151 152 153 154
24
Мэри Хепберн
смотрела и оценила
по достоинству комическое
представление, разыгранное капитаном
в шоу "Сегодня вечером", а
также
следующее его выступление,
в передаче "С (читать далее...)
стр. 155 156 157 158 159 160
25
На острове Манхэттен, в своем офисе, расположенном под крышей здания
компании "Крайслер", Бобби Кинг потушил свет, простился с
секретаршей - и
отправился домой. (читать далее...)
стр. 161 162 163 164 165 166 167 168
26
Более счастливый
из братьев фон Кляйстов,
общий прародитель всех,
живущих сегодня, был высок,
худощав и наделен носом сродни орлиному
клюву.
Пышная шапка кудрявых волос, некогда золотых, к тому времени
побелела. (читать далее...)
стр. 169 170 171 172 173 174 175 176
27
Селене Макинтош так и
не суждено было узнать наверняка,
мертв ли ее
отец, покуда она не воссоединилась с ним в конце голубого туннеля, ведущего
в загробную жизнь. Единственное, в чем
она была уверена,- что он покинул ее
комнату в отеле
"Э (читать далее...)
стр. 177 178 179 180 181 182 183 184 185
28
Этим шести малолеткам предстояло стать на Санта
Росалии шестью Евами
для своего Адама - капитана фон Кляйста. Но им бы ни за что не
оказаться в
Гуаякиле, если бы не молодой эквадорский пилот из джунглей по имени Эдуарде
Ксимепес. (читать далее...)
стр. 186 187 188 189 190 191 192 193
29
Между тем Мэри Хепберн
пыталась покончить с собой в своем
номере, лежа
на кровати в надетом на
голову полиэтиленовом чехле от
"платья Джекки".
Полиэтилен изнутри уже запотел,
и она
галлюцинировала, представляя себя
гигантской сухопутной черепахой, лежащей на
спине в жарком и мокром трюме
старинного парусника. (читать далее...)
стр. 194 195 196 197 198 199 200 201 202
30
Я бы даже
сказал, не вскоре, а в мановение ока. Теперь пришла пора
поставить звездочку и перед
именем Джеймса Уэйта - в знак того, что после
Зигфрида фон Кляйста настанет черед умереть ему. (читать далее...)
стр. 203 204 205 206 207 208
31
Как же любили люди болтать без умолку в те
времена! Каждый только и
делал что "ля-ля-ля" - целыми днями напролет. Некоторые даже во
сне. Мой
отец часто разглагольствовал во
сне - особенно после того, как мать ушла от
нас. (читать далее...)
стр. 209 210 211 212 213
32
Едва они
успели уютно устроиться
в автобусе, стоявшем
перед
"Эльдорадо", как по
радио - включая
несколько приемников, имевшихся у
толпы,- было передано, что "Е (читать далее...)
стр. 214 215 216 217 218
33
Порою я размышляю, каким
могло бы стать человечество, окажись в числе
первых поселенцев на Санта
Росалии все, кто был включен в исходный список
участников "Естествоиспытательского круиза века", (читать далее...)
стр. 219 220 221 222 223 224
34
Миллион лет тому назад
молодой перуанский летчик, подполковник, вел
свои истребитель-бомбардировщик, бросая его от одного разреженного облака к
другому на самой границе земной
атмосферы. (читать далее...)
стр. 225 226 227 228 229
35
За двадцать минут до того, как ракета слилась в страстном поцелуе
с
тарелкой радара, капитан
Адольф фон Кляйст
наконец рассудил, что может
безопасно спуститься из своего
укрытия в "в (читать далее...)
стр. 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242
36
Капитан же, напротив, узнал
брата и крикнул ему с палубы то, что, может
быть, поддавшись искушению,
крикнул бы и я, будь я материализовавшимся на
его месте духом.
А прокричал он
следующее: "Д (читать далее...)
стр. 243 244 245
37
- _Ик..._- продолжал капитан.-
В сущности, мои опасения... _ик..._
*3игфрид, оправдались. Я давно говорил, что время от времени следует
ожидать
падения крупных метеоритов. Именно.. (читать далее...)
стр. 246 247 248 249 250 251 252
38
Второй взрыв
напоминал первый: то бьшо
соитие ракеты с
тарелкой
локатора. Локатор же в этом
случае был установлен на небольшом колумбийском
сухогрузе "Сан Матео". (читать далее...)
стр. 253 254 255 256 257 258 259
КНИГА ВТОРАЯ - И ТАК СТАЛО
1
Стало так: новый белый дизельный
теплоход, в ночи,
без карт, без
компаса, без огней, все же разрезал воды холодного, глубокого океана,
идя на
предельной скорости. Для человечества он больше не существовал. (читать далее...)
стр. 260 261 262 263 264 265 266 267
2
Джеймс Уэйт прервал грезы
Мэри Хепберн словами:
- Я так вас люблю. Прошу, выйдите за меня
замуж. Я так одинок. Мне так
страшно.
- Поберегите силы, мистер флемминг,- ответила она. (читать далее...)
стр. 268 269 270 271
3
Кстати сказать,
Уэйт оставил по себе потомство. Он не только отправил
некогда голубым туннелем на тот свет
торговца антиквариатом, но и сумел
зачать наследника. Следует признать,
что, по дарвиновским меркам,-
и как
убийца, и как производитель - он весьма преуспел.
(читать далее...)
стр. 272 273 274 275
4
Пассажиры "Bahia
de Darwin" еще
не успели сильно
проголодаться.
Внутренности каждого из
них, включая Казаха,
еще выжимали последние
питательные молекулы из
того, что их хозяева съели
накануне. (читать далее...)
стр. 276 277 278 279 280 281 282 283
5
Ибо сказано
"Мандараксом":
Клятвы - не более чем слова,
а слова - не более чем ветер.
Сэмюэль Батлср (1612-1680)
Мэри Хепберн
на Санта Росалии
заучила наизусть как
эту цитату
"М (читать далее...)
стр. 284 285 286 287 288 289 290
6
Чтобы никто не растрогался до слез, я
теперь говорю о безвременной
гибели Казаха: "Что ж,
она бы все равно не
написала бетховенскую Девятую
симфонию".
То же самое я говорю и о
смерти Джеймса Уэйта:
"Ч (читать далее...)
стр. 291 292 293 294 295 296
7
Капитан и Мэри на минуту
поверили, что им удалось вступить
в связь с
внешним миром,- хотя никакой ответ на сигнал SOS не мог прийти так
быстро и
в столь литературной форме.
(читать далее...)
стр. 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308
8
Замеченный Мэри Хепберн
остров был Санта Росалией. Капитан, разумеется,
тут же повернул судно к нему, надеясь найти там человеческое поселение
- или
по крайней мере животных, которых бы они могли изловить и съесть.
(читать далее...)
стр. 309 310 311 312 313
9
К тому
времени, как "Bahia
de Darwin" погрузилась под
мертвенно
спокойную гладь океана в сентябре 1996 года,
все, кроме капитана, вместо
настоящего названия судна
употребляли прозвище, данное ему Мэри: "У (читать далее...)
стр. 314 315 316 317 318 319
10
Погрузившись под воду,
корабль унес с
собой кости Джеймса Уэйта,
смешавшиеся на полу морозильной камеры с останками рептилий и птиц,
подобных
тем, что обитают здесь и поныне. (читать далее...)
стр. 320 321 322 323 324 325 326
11
Капитан обнаружил, что
одна из канка-боно
беременна, только тогда,
когда игра зашла уже слишком далеко,
Ибо никто, разумеется, не собирался ставить
его в
известность. (читать далее...)
стр. 327 328 329 330 331
12
После того
как она такое сказала капитану, их
отношения не могли
оставаться прежними. Миллион лет тому назад много теоретизировали о
том, как
удержать человеческие пары от распада, и Мэри, пожелай она того,
располагала
бы по крайней мере одним способом продлить на некоторое время совместную
жизнь с капитаном. (читать далее...)
стр. 332 333 334 335 336 337
13
Я был удивлен, что *капитан желал изо дня в
день видеть это овеянное
мрачной историей место, над которым
стояло его жилище.
Именно об эту
прикрытую водою отмель бросились с обрыва, рука
об руку *Хисако Хирогуши и
слепая *Селена Макинтош, в
поисках туннеля в загробную
жизнь,- и вместе
вошли в него. (читать далее...)
стр. 338 339 340 341 342 343 344 345
14
Я пишу эти слова в
воздухе - указательным пальцем моей
левой руки,
которая тоже суть лишь воздух.
Моя мать была левшой, и я в нее. Ныне
среди
людей нет ни одного левши. (читать далее...)
стр. 346 347 348 349 350 351 352
