произнес один из персонажей рассказа, судья, на секретном слушании в военном
трибунале по делу экипажа американского бомбардировщика "Прайд Джой" на
тихоокеанском острове Баналулу месяц спустя после окончания Второй мировой
войны.
Сам самолет "Прайд Джой" был в полном порядке, он стоял в ангаре, там,
на Баналулу. Он был назван в честь матери первого пилота, Джой Петерсон,
медсестры родильного отделения одной больницы в городе Корпус-Кристи, штат
Техас. В английском языке у слова "прайд" есть два значения. Вообще оно
означает "гордость". Но оно означает и "семейство львов".
А дело было вот в чем. Одну атомную бомбу сбросили на Хиросиму, потом
еще одну -- на Нагасаки, а "Прайд Джой" должен был сбросить третью бомбу --
на Иокогаму, на пару миллионов "маленьких желтых ублюдков". Маленьких желтых
ублюдков называли тогда "маленькими желтыми ублюдками". Война, сами
понимаете. А вот как Траут описывает третью атомную бомбу: "малиновая дура
размером с паровой котел средних размеров бойлерной".
Она была слишком большая и не проходила в бомболюк. Ее подвесили к

